TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:57:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1449《根本說一切有部毘奈耶羯恥那衣事》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1449《Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da yết sỉ na y sự 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,già da sơn cơ kim hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1449 根本說一切有部毘奈耶羯恥那衣事 # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1449 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da yết sỉ na y sự # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1449   No. 1449 根本說一切有部毘奈耶羯恥那 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da yết sỉ na 衣事一卷 y sự nhất quyển     大唐三藏義淨奉 制譯     Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時佛在室羅筏城。逝多林給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Thất La Phiệt thành 。Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。 時有眾多苾芻。在自來城。三月坐雨安居已。 thời hữu chúng đa Bí-sô 。tại tự lai thành 。tam nguyệt tọa vũ an cư dĩ 。 各持衣鉢。詣世尊所。路逢泥雨。困於暑熱。 các trì y bát 。nghệ Thế Tôn sở 。lộ phùng nê vũ 。khốn ư thử nhiệt 。 野草割身。遍皆流汗。漸次遊行。至室羅筏城。 dã thảo cát thân 。biến giai lưu hãn 。tiệm thứ du hạnh/hành/hàng 。chí Thất La Phiệt thành 。 時諸苾芻安置衣鉢。洗足已。至世尊處。頂禮雙足。 thời chư Bí-sô an trí y bát 。tẩy túc dĩ 。chí Thế Tôn xứ/xử 。đảnh lễ song túc 。 在一面坐。世尊常法。見客苾芻來。共相慰問。 tại nhất diện tọa 。Thế Tôn thường Pháp 。kiến khách Bí-sô lai 。cộng tướng úy vấn 。 汝於何處安居而來至此。白言。世尊。 nhữ ư hà xứ/xử an cư nhi lai chí thử 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我等於自來城。三月安居已。而來至此。問言。 ngã đẳng ư tự lai thành 。tam nguyệt an cư dĩ 。nhi lai chí thử 。vấn ngôn 。 汝等在彼安居。於三月中。得安樂住不。乞求飲食。 nhữ đẳng tại bỉ an cư 。ư tam nguyệt trung 。đắc an lạc trụ bất 。khất cầu ẩm thực 。 不難得不。答言。世尊。我等三月安樂而住。 bất nan đắc bất 。đáp ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng tam nguyệt an lạc nhi trụ 。 飲食不難。我等從彼擎持衣鉢。所經道路。 ẩm thực bất nạn/nan 。ngã đẳng tòng bỉ kình trì y bát 。sở Kinh đạo lộ 。 泥雨艱辛。身形疲頓。漸來至此。世尊聞已。 nê vũ gian tân 。thân hình bì đốn 。tiệm lai chí thử 。Thế Tôn văn dĩ 。 作如是念。我諸弟子雨安居竟。人間遊行。擎持衣鉢。 tác như thị niệm 。ngã chư đệ-tử vũ an cư cánh 。nhân gian du hạnh/hành/hàng 。kình trì y bát 。 路逢泥雨。極遭辛苦。形體疲頓。 lộ phùng nê vũ 。cực tao tân khổ 。hình thể bì đốn 。 我今宜可令諸苾芻。得安樂住。 ngã kim nghi khả lệnh chư Bí-sô 。đắc an lạc trụ 。 并諸施主福增長故聽諸苾芻張羯恥那衣。張此衣時。有五勝利。 tinh chư thí chủ phước tăng trưởng cố thính chư Bí-sô trương yết sỉ na y 。trương thử y thời 。hữu ngũ thắng lợi 。 一無過十日犯。二無過一月犯。 nhất vô quá thập nhật phạm 。nhị vô quá nhất nguyệt phạm 。 三無過經宿離衣犯。四唯著上下二衣。得人間遊行。 tam vô quá Kinh tú ly y phạm 。tứ duy trước/trứ thượng hạ nhị y 。đắc nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 五得隨意多畜長衣。復有五種饒益。一得別眾食。 ngũ đắc tùy ý đa súc trường/trưởng y 。phục hưũ ngũ chủng nhiêu ích 。nhất đắc biệt chúng thực/tự 。 二得數數食。三俗家不請。得往受食。 nhị đắc sát sát thực/tự 。tam tục gia bất thỉnh 。đắc vãng thọ/thụ thực/tự 。 四得隨意多求衣。五始從八月半。至正月半時。 tứ đắc tùy ý đa cầu y 。ngũ thủy tòng bát nguyệt bán 。chí chánh nguyệt bán thời 。 經五箇月所得財物。皆是羯恥那衣利養。如是開時。 Kinh ngũ cá nguyệt sở đắc tài vật 。giai thị yết sỉ na y lợi dưỡng 。như thị khai thời 。 令諸弟子。得安樂住。即告諸苾芻。欲令汝等。 lệnh chư đệ-tử 。đắc an lạc trụ 。tức cáo chư Bí-sô 。dục lệnh nhữ đẳng 。 得安樂住。并諸施主福增長故。 đắc an lạc trụ 。tinh chư thí chủ phước tăng trưởng cố 。 雨安居眾張羯恥那衣。獲多利益。如前十種。 vũ an cư chúng trương yết sỉ na y 。hoạch đa lợi ích 。như tiền thập chủng 。 如世尊說張羯恥那衣者。諸苾芻不知云何張衣。佛言。 như Thế Tôn thuyết trương yết sỉ na y giả 。chư Bí-sô bất tri vân hà trương y 。Phật ngôn 。 三月安居。眾獲衣物。應將作衣。先以言白。 tam nguyệt an cư 。chúng hoạch y vật 。ưng tướng tác y 。tiên dĩ ngôn bạch 。 告眾令知。大眾應知。 cáo chúng lệnh tri 。Đại chúng ứng tri 。 今夏坐苾芻眾得此衣若大眾樂者。令將此物。為眾作羯恥那衣。 kim hạ tọa Bí-sô chúng đắc thử y nhược/nhã Đại chúng lạc/nhạc giả 。lệnh tướng thử vật 。vi/vì/vị chúng tác yết sỉ na y 。 至明日已鳴揵椎。集僧伽。言白已周。 chí minh nhật dĩ minh kiền chuy 。tập tăng già 。ngôn bạch dĩ châu 。 令一苾芻作白曰。 lệnh nhất Bí-sô tác bạch viết 。 大德僧伽聽。 Đại Đức tăng già thính 。 此衣是此處雨安居僧伽所獲利物。僧伽今共將此衣。作羯恥那。 thử y thị thử xứ vũ an cư tăng già sở hoạch lợi vật 。tăng già kim cọng tướng thử y 。tác yết sỉ na 。 此衣當為僧伽。張作羯恥那。若張衣已。雖出界外。 thử y đương vi/vì/vị tăng già 。trương tác yết sỉ na 。nhược/nhã trương y dĩ 。tuy xuất giới ngoại 。 所有三衣。尚無離過。何況餘衣。若僧伽時至聽者。 sở hữu tam y 。thượng vô ly quá/qua 。hà huống dư y 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả 。 僧伽應許。僧伽今將此衣。令某甲苾芻。 tăng già ưng hứa 。tăng già kim tướng thử y 。lệnh mỗ giáp Bí-sô 。 當為僧伽作羯恥那。若張衣已。雖出界外。 đương vi/vì/vị tăng già tác yết sỉ na 。nhược/nhã trương y dĩ 。tuy xuất giới ngoại 。 所有三衣。尚無離過。何況餘衣。白如是。 sở hữu tam y 。thượng vô ly quá/qua 。hà huống dư y 。bạch như thị 。 羯磨准白成。次當差張羯恥那衣苾芻。須具五德者。 Yết-ma chuẩn bạch thành 。thứ đương sái trương yết sỉ na y Bí-sô 。tu cụ ngũ đức giả 。 應可量差。所謂無欲愛恚癡。知張與不張。 ưng khả lượng sái 。sở vị vô dục ái nhuế/khuể si 。tri trương dữ bất trương 。 若異此者。即不應差。如是應差。為前方便。 nhược/nhã dị thử giả 。tức bất ưng sái 。như thị ưng sái 。vi/vì/vị tiền phương tiện 。 眾現集已。應先問能不能。云汝某甲能為僧伽。 chúng hiện tập dĩ 。ưng tiên vấn năng bất năng 。vân nhữ mỗ giáp năng vi/vì/vị tăng già 。 作張衣人不。若言能者。答言。我能。 tác trương y nhân bất 。nhược/nhã ngôn năng giả 。đáp ngôn 。ngã năng 。 次一苾芻作白羯磨。差云。大德僧伽聽。此苾芻某甲。 thứ nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma 。sái vân 。Đại Đức tăng già thính 。thử Bí-sô mỗ giáp 。 樂作張羯恥那衣人。今為僧伽張羯恥那衣。 lạc/nhạc tác trương yết sỉ na y nhân 。kim vi/vì/vị tăng già trương yết sỉ na y 。 若僧伽時至聽者。僧伽應許。僧伽今差某甲苾芻。 nhược/nhã tăng già thời chí thính giả 。tăng già ưng hứa 。tăng già kim sái mỗ giáp Bí-sô 。 作張羯恥那人。此某甲當為僧伽。 tác trương yết sỉ na nhân 。thử mỗ giáp đương vi/vì/vị tăng già 。 張羯恥那衣。白如是。大德僧伽聽。此苾芻某甲。 trương yết sỉ na y 。bạch như thị 。Đại Đức tăng già thính 。thử Bí-sô mỗ giáp 。 樂作張羯恥那人。今為僧伽張羯恥那衣。 lạc/nhạc tác trương yết sỉ na nhân 。kim vi/vì/vị tăng già trương yết sỉ na y 。 僧伽今差某甲。作張羯恥那人。某甲苾芻。 tăng già kim sái mỗ giáp 。tác trương yết sỉ na nhân 。mỗ giáp Bí-sô 。 當為僧伽張羯恥那。若諸具壽。聽差某甲作張羯恥那人。 đương vi/vì/vị tăng già trương yết sỉ na 。nhược/nhã chư cụ thọ 。thính sái mỗ giáp tác trương yết sỉ na nhân 。 此某甲當為僧伽張羯恥那者。默然。 thử mỗ giáp đương vi/vì/vị tăng già trương yết sỉ na giả 。mặc nhiên 。 若不許者說。僧伽已聽此某甲作張羯恥那人。 nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。tăng già dĩ thính thử mỗ giáp tác trương yết sỉ na nhân 。 此某甲當為僧伽作張羯恥那衣人竟。 thử mỗ giáp đương vi/vì/vị tăng già tác trương yết sỉ na y nhân cánh 。 僧伽已聽許。由其默然故。我今如是持。 tăng già dĩ thính hứa 。do kỳ mặc nhiên cố 。ngã kim như thị trì 。 其次張衣苾芻應作白羯磨。當作羯恥那衣。 kỳ thứ trương y Bí-sô ưng tác bạch Yết-ma 。đương tác yết sỉ na y 。 大德僧伽聽。此衣當為僧伽。作羯恥那衣。 Đại Đức tăng già thính 。thử y đương vi/vì/vị tăng già 。tác yết sỉ na y 。 此苾芻某甲。僧伽已差作張衣人。 thử Bí-sô mỗ giáp 。tăng già dĩ sái tác trương y nhân 。 若僧伽時至聽者。僧伽應許。僧伽今以此衣。作羯恥那。 nhược/nhã tăng già thời chí thính giả 。tăng già ưng hứa 。tăng già kim dĩ thử y 。tác yết sỉ na 。 付某甲苾芻。白如是。羯磨准白應作。 phó mỗ giáp Bí-sô 。bạch như thị 。Yết-ma chuẩn bạch ưng tác 。 作羯恥那衣苾芻。制其行法。作衣之處。 tác yết sỉ na y Bí-sô 。chế kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。tác y chi xứ/xử 。 當須在前洗浣染治。割截縫刺。 đương tu tại tiền tẩy hoán nhiễm trì 。cát tiệt phùng thứ 。 乃至刺三兩針共作。復須再三作如是念。此衣當為僧迦。 nãi chí thứ tam lượng (lưỡng) châm cọng tác 。phục tu tái tam tác như thị niệm 。thử y đương vi/vì/vị tăng Ca 。 張作羯恥那衣。現張作羯恥那衣。 trương tác yết sỉ na y 。hiện trương tác yết sỉ na y 。 已張作羯恥那衣。於此三心。但為後二。亦成作法。 dĩ trương tác yết sỉ na y 。ư thử tam tâm 。đãn vi/vì/vị hậu nhị 。diệc thành tác pháp 。 若不作者。得惡作罪。次至八月白半十五日。 nhược/nhã bất tác giả 。đắc ác tác tội 。thứ chí bát nguyệt bạch bán thập ngũ nhật 。 其知事人應告大眾。作如是白。諸大德。 kỳ tri sự nhân ưng cáo Đại chúng 。tác như thị bạch 。chư Đại Đức 。 明日我當為眾張羯恥那衣。仁等各各捨舊持衣。 minh nhật ngã đương vi/vì/vị chúng trương yết sỉ na y 。nhân đẳng các các xả cựu trì y 。 來集某甲處。其張衣苾芻。於此衣上。布列名花。 lai tập mỗ giáp xứ/xử 。kỳ trương y Bí-sô 。ư thử y thượng 。bố liệt danh hoa 。 妙香熏馥。鳴揵椎集眾。言白復周。可將此衣至。 diệu hương huân phức 。minh kiền chuy tập chúng 。ngôn bạch phục châu 。khả tướng thử y chí 。 上座前立。兩手擎衣。作如是白。 Thượng tọa tiền lập 。lưỡng thủ kình y 。tác như thị bạch 。 大德僧伽聽。此衣僧伽許張作羯恥那衣。 Đại Đức tăng già thính 。thử y tăng già hứa trương tác yết sỉ na y 。 我苾芻某甲。僧伽今差作張羯恥那衣人。 ngã Bí-sô mỗ giáp 。tăng già kim sái tác trương yết sỉ na y nhân 。 我某甲是張羯恥那衣。我以此衣。當為僧伽。 ngã mỗ giáp thị trương yết sỉ na y 。ngã dĩ thử y 。đương vi/vì/vị tăng già 。 張作羯恥那衣。如是三說。次舒張此衣。上座前立。 trương tác yết sỉ na y 。như thị tam thuyết 。thứ thư trương thử y 。Thượng tọa tiền lập 。 作如是語。上座存念。 tác như thị ngữ 。Thượng tọa tồn niệm 。 此衣僧伽許作羯恥那衣。我苾芻某甲。是張衣人。 thử y tăng già hứa tác yết sỉ na y 。ngã Bí-sô mỗ giáp 。thị trương y nhân 。 我今為大眾張此衣。上座答曰。善哉張衣。極善張衣。 ngã kim vi/vì/vị Đại chúng trương thử y 。Thượng tọa đáp viết 。Thiện tai trương y 。cực thiện trương y 。 此中所有財利饒益。我當獲之。如是三說。 thử trung sở hữu tài lợi nhiêu ích 。ngã đương hoạch chi 。như thị tam thuyết 。 乃至行末。皆作是說。善哉張衣。極善張衣。 nãi chí hạnh/hành/hàng mạt 。giai tác thị thuyết 。Thiện tai trương y 。cực thiện trương y 。 此中所有財利饒益。我當獲之。次復應知持衣人法。 thử trung sở hữu tài lợi nhiêu ích 。ngã đương hoạch chi 。thứ phục ứng tri trì y nhân pháp 。 不持此衣。至大小便室。不入厨舍煙火之處。 bất trì thử y 。chí Đại tiểu tiện thất 。bất nhập 厨xá yên hỏa chi xứ/xử 。 不安置露地。不棄衣向界外。設暫出。 bất an trí lộ địa 。bất khí y hướng giới ngoại 。thiết tạm xuất 。 不應經宿。持衣苾芻若不依行者。得越法罪。 bất ưng Kinh tú 。trì y Bí-sô nhược/nhã bất y hành giả 。đắc việt Pháp tội 。 其持衣人。既至正月十五日。應在眾中。作如是白。 kỳ trì y nhân 。ký chí chánh nguyệt thập ngũ nhật 。ưng tại chúng trung 。tác như thị bạch 。 大眾應知。明日當出羯恥那衣。 Đại chúng ứng tri 。minh nhật đương xuất yết sỉ na y 。 仁等各各守持自衣。其有利物。大眾應分。鄔波離。 nhân đẳng các các thủ trì tự y 。kỳ hữu lợi vật 。Đại chúng ưng phần 。ổ ba ly 。 請世尊曰。有幾種人不成張衣。佛言。有五種人。 thỉnh Thế Tôn viết 。hữu ki chủng nhân bất thành trương y 。Phật ngôn 。hữu ngũ chủng nhân 。 謂無夏人。破夏人。後夏人。 vị vô hạ nhân 。phá hạ nhân 。hậu hạ nhân 。 求寂人張衣之時不現前者。復有五種不成張衣。謂行遍住人。 cầu tịch nhân trương y chi thời bất hiện tiền giả 。phục hưũ ngũ chủng bất thành trương y 。vị hạnh/hành/hàng biến trụ/trú nhân 。 行遍住竟人。行六夜人。行六夜竟人。授學人。 hạnh/hành/hàng biến trụ/trú cánh nhân 。hạnh/hành/hàng lục dạ nhân 。hạnh/hành/hàng lục dạ cánh nhân 。thọ/thụ học nhân 。 大德。有幾種人。但得財利。而無饒益。佛言。 Đại Đức 。hữu ki chủng nhân 。đãn đắc tài lợi 。nhi vô nhiêu ích 。Phật ngôn 。 有五種人。謂無夏。破夏後夏。求寂。不現前人。 hữu ngũ chủng nhân 。vị vô hạ 。phá hạ hậu hạ 。cầu tịch 。bất hiện tiền nhân 。 復有五種人。行遍住人。遍住竟人。 phục hưũ ngũ chủng nhân 。hạnh/hành/hàng biến trụ/trú nhân 。biến trụ/trú cánh nhân 。 六夜人六夜竟人。授學人。此謂得利無饒益。 lục dạ nhân lục dạ cánh nhân 。thọ/thụ học nhân 。thử vị đắc lợi vô nhiêu ích 。 大德有幾種人。利益俱無。佛言。鄔波離。有五種人。 Đại Đức hữu ki chủng nhân 。lợi ích câu vô 。Phật ngôn 。ổ ba ly 。hữu ngũ chủng nhân 。 謂不見罪被舉人。重犯被舉人。 vị bất kiến tội bị cử nhân 。trọng phạm bị cử nhân 。 不捨惡見被舉人。餘處坐夏人。僧破已後非法律人。 bất xả ác kiến bị cử nhân 。dư xứ tọa hạ nhân 。tăng phá dĩ hậu phi pháp luật nhân 。 時有眾多苾芻。人間遊行。遭賊劫奪。 thời hữu chúng đa Bí-sô 。nhân gian du hạnh/hành/hàng 。tao tặc kiếp đoạt 。 漸至室羅筏城。諸苾芻見問言。善來具壽。 tiệm chí Thất La Phiệt thành 。chư Bí-sô kiến vấn ngôn 。thiện lai cụ thọ 。 行李安樂不。答言。何有安樂。所是衣物。 hành lí an lạc bất 。đáp ngôn 。hà hữu an lạc 。sở thị y vật 。 皆被賊奪將。報言。具壽。今我此處多有衣利。 giai bị tặc đoạt tướng 。báo ngôn 。cụ thọ 。kim ngã thử xứ đa hữu y lợi 。 若出羯恥那衣。得與具壽共相分給。以緣白佛。佛言。 nhược/nhã xuất yết sỉ na y 。đắc dữ cụ thọ cọng tướng phân cấp 。dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn 。 苾芻若有賊緣。當可為出羯恥那衣。應如是出。 Bí-sô nhược hữu tặc duyên 。đương khả vi/vì/vị xuất yết sỉ na y 。ưng như thị xuất 。 如常作前方便已。令一苾芻作白羯磨。 như thường tác tiền phương tiện dĩ 。lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma 。 大德僧伽聽。於此住處。和合僧伽。共張羯恥那衣。 Đại Đức tăng già thính 。ư thử trụ xứ 。hòa hợp tăng già 。cọng trương yết sỉ na y 。 今有眾多苾芻。被賊所劫無衣至此。 kim hữu chúng đa Bí-sô 。bị tặc sở kiếp vô y chí thử 。 若僧伽時至聽者。僧伽應許。僧伽今為此被賊苾芻。 nhược/nhã tăng già thời chí thính giả 。tăng già ưng hứa 。tăng già kim vi/vì/vị thử bị tặc Bí-sô 。 出羯恥那衣。白如是。羯磨准白成。乃至結竟。 xuất yết sỉ na y 。bạch như thị 。Yết-ma chuẩn bạch thành 。nãi chí kết/kiết cánh 。 既作法已。所有利物。受衣之人皆共平分。 ký tác pháp dĩ 。sở hữu lợi vật 。thọ/thụ y chi nhân giai cộng bình phần 。 其所得衣。各隨自意。分遺被賊無衣苾芻。 kỳ sở đắc y 。các tùy tự ý 。phần di bị tặc vô y Bí-sô 。 鄔波離請世尊曰。大德。疎薄衣。惡衣。多結衣。 ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết 。Đại Đức 。sơ bạc y 。ác y 。đa kết/kiết y 。 紵麻衣。繚緣衣。破故衣。犯捨衣。死人衣。 trữ ma y 。liễu duyên y 。phá cố y 。phạm xả y 。tử nhân y 。 此等諸衣合作羯恥那不。佛言。不合。 thử đẳng chư y hợp tác yết sỉ na bất 。Phật ngôn 。bất hợp 。 大德。石碾衣。及屬別人三衣。及不滿三五肘。 Đại Đức 。thạch niễn y 。cập chúc biệt nhân tam y 。cập bất mãn tam ngũ trửu 。 或不割截。或不清淨。或不差張衣人。 hoặc bất cát tiệt 。hoặc bất thanh tịnh 。hoặc bất sái trương y nhân 。 或在界外。得張衣不。佛言。不合。夏三月中所得衣。 hoặc tại giới ngoại 。đắc trương y bất 。Phật ngôn 。bất hợp 。hạ tam nguyệt trung sở đắc y 。 成張衣不。佛言得。若夏三月了。 thành trương y bất 。Phật ngôn đắc 。nhược/nhã hạ tam nguyệt liễu 。 所得之衣得作羯恥那衣不。佛言得。 sở đắc chi y đắc tác yết sỉ na y bất 。Phật ngôn đắc 。 若更有眾多法非法衣。准上文意應知。 nhược/nhã cánh hữu chúng đa pháp phi pháp y 。chuẩn thượng văn ý ứng tri 。 出羯恥那衣相。本有八種。云何為八。攝頌曰。 xuất yết sỉ na y tướng 。bản hữu bát chủng 。vân hà vi bát 。nhiếp tụng viết 。  初決去不定  決定失去衣  sơ quyết khứ bất định   quyết định thất khứ y  聞出出界疑  望斷同心出  văn xuất xuất giới nghi   vọng đoạn đồng tâm xuất 云何決去失。如有苾芻。同在一處。 vân hà quyết khứ thất 。như hữu Bí-sô 。đồng tại nhất xứ/xử 。 受羯恥那衣。作衣已竟。於此無戀心。遂持衣鉢。 thọ/thụ yết sỉ na y 。tác y dĩ cánh 。ư thử vô luyến tâm 。toại trì y bát 。 欲往餘方。出界外。更不擬來。決意出者。 dục vãng dư phương 。xuất giới ngoại 。cánh bất nghĩ lai 。quyết ý xuất giả 。 是名決去失。云何不定失。如有苾芻。同在一處。 thị danh quyết khứ thất 。vân hà bất định thất 。như hữu Bí-sô 。đồng tại nhất xứ/xử 。 受羯恥那衣。未作衣。遂出界外求衣。或未作衣。 thọ/thụ yết sỉ na y 。vị tác y 。toại xuất giới ngoại cầu y 。hoặc vị tác y 。 或已作半。於此利物。及以住處。或有戀。或無戀。 hoặc dĩ tác bán 。ư thử lợi vật 。cập dĩ trụ xứ 。hoặc hữu luyến 。hoặc vô luyến 。 或有望。或無望。更擬還作衣。或起疑念。 hoặc hữu vọng 。hoặc vô vọng 。cánh nghĩ hoàn tác y 。hoặc khởi nghi niệm 。 是名不定失。 thị danh bất định thất 。 云何決定失。如有苾芻。同在一處。 vân hà quyết định thất 。như hữu Bí-sô 。đồng tại nhất xứ/xử 。 受羯恥那衣。未作衣。遂出界外求衣。作如是念。 thọ/thụ yết sỉ na y 。vị tác y 。toại xuất giới ngoại cầu y 。tác như thị niệm 。 還來作衣。復作是念。我今出去。更不復來。 hoàn lai tác y 。phục tác thị niệm 。ngã kim xuất khứ 。cánh bất phục lai 。 亦復不能造支伐羅。是名決定失。 diệc phục bất năng tạo chi phạt la 。thị danh quyết định thất 。 云何失去失。如有苾芻。同在一處。 vân hà thất khứ thất 。như hữu Bí-sô 。đồng tại nhất xứ/xử 。 受羯恥那衣。未作衣。出界外造支伐羅。起首作衣。 thọ/thụ yết sỉ na y 。vị tác y 。xuất giới ngoại tạo chi phạt la 。khởi thủ tác y 。 遂失其衣。是名失去失。 toại thất kỳ y 。thị danh thất khứ thất 。 云何聞出失。如有苾芻。同在一處。 vân hà văn xuất thất 。như hữu Bí-sô 。đồng tại nhất xứ/xử 。 受羯恥那衣。未作衣。出界外求衣。念言迴還。我當作衣。 thọ/thụ yết sỉ na y 。vị tác y 。xuất giới ngoại cầu y 。niệm ngôn hồi hoàn 。ngã đương tác y 。 去後大眾遂便出衣。彼聞出羯恥那衣。 khứ hậu Đại chúng toại tiện xuất y 。bỉ văn xuất yết sỉ na y 。 心生隨喜。善哉出衣。是名聞出失。云何出界疑失。 tâm sanh tùy hỉ 。Thiện tai xuất y 。thị danh văn xuất thất 。vân hà xuất giới nghi thất 。 如有苾芻。同在一處。受羯恥那衣。未作衣。 như hữu Bí-sô 。đồng tại nhất xứ/xử 。thọ/thụ yết sỉ na y 。vị tác y 。 苾芻自念。出界作支伐羅。若了若不了。 Bí-sô tự niệm 。xuất giới tác chi phạt la 。nhược/nhã liễu nhược/nhã bất liễu 。 或還不還。生如是心。出界便失。云何望斷失。 hoặc hoàn Bất hoàn 。sanh như thị tâm 。xuất giới tiện thất 。vân hà vọng đoạn thất 。 如有苾芻。同在一處。受羯恥那衣作衣。作衣未竟。 như hữu Bí-sô 。đồng tại nhất xứ/xử 。thọ/thụ yết sỉ na y tác y 。tác y vị cánh 。 出界求覓。擬還作衣。既至彼方。求衣不得。 xuất giới cầu mịch 。nghĩ hoàn tác y 。ký chí bỉ phương 。cầu y bất đắc 。 望心斷絕。是名望斷失。 vọng tâm đoạn tuyệt 。thị danh vọng đoạn thất 。 云何同心出。如有苾芻。同在一處。 vân hà đồng tâm xuất 。như hữu Bí-sô 。đồng tại nhất xứ/xử 。 受羯恥那衣作衣。出界外求衣。後還來住處。 thọ/thụ yết sỉ na y tác y 。xuất giới ngoại cầu y 。hậu hoàn lai trụ xứ 。 共眾作白二法出衣。是名同心出。 cọng chúng tác bạch nhị Pháp xuất y 。thị danh đồng tâm xuất 。 根本說一切有部毘奈耶羯恥那衣事一卷 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da yết sỉ na y sự nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:57:51 2008 ============================================================